Các loại đường đi thường dùng ở Anh
Ở Anh, thực tế có khá nhiều từ để dùng với tên đường, tùy theo độ lớn nhỏ của con đường trong ngữ cảnh cụ thể (in a specific context). Bên dưới, tôi liệt kê các từ theo thứ tự chữ cái, được dùng nhiều ở Anh để nói đến các loại đường.Street Type | Abbreviation | Explanation |
---|---|---|
Alley | Ally | a garden or park walk bordered by trees or bushes |
Arcade | Arc | Grand Arcade, Cambridge |
Avenue | Ave | |
Boulevard | Bvd | |
Bypass | Bypa | |
Circuit | Cct | |
Close | Cl | Parlour Cl |
Corner | Crn | |
Court | Ct | |
Crescent | Cres | |
Cul-de-sac | Cds | dead-end: đường cùng, có thể viết: culdesac, cul de sac |
Drive | Dr | Còn có chữ driveway 21 Island Heights Drive |
Esplanade | Esp | |
Green | Grn | |
Grove | Gr | |
Highway | Hwy | |
Hill | Hill | |
Junction | Jnc | |
Lane | Ln | Coldhams Ln |
Link | Link | |
Mews | Mews | |
Motorway | ||
Parade | Pde | |
Passage | Passage | A way of exit or entrance: một ngõ để vào hoặc ra |
Path | Pth | A trodden way: một lối đi bộ |
Place | Pl | |
Ridge | Rdge | |
Road | Rd | Orchid Rd; phần lớn các con đường dùng với chữ road |
Row | Rw | |
Square | Sq | |
Street | St | High St |
Terrace | Tce | |
Walk | Garden Walk | |
Way | Sử dụng rất thường xuyên Wheatsheaf Way |
Một số loại đường có sự khác biệt rõ ràng. Ví dụ, street hay road dùng cho các con đường lớn, rộng, quy định tốc độ tối đa (maximum speed) cao hơn so với lane, court hay drive. Khi nhắc đến passage, ta hiểu đó là một con đường ngắn nối thông hai con đường khác, cũng có thể là hẻm cụt, tương tự như chữ cul-de-sac. Hoặc đã walk thì chắc không thể chạy xe hơi vào trừ trường hợp người dân ở đó đỗ xe trước nhà họ. Có nhiều từ không phân biệt rõ sự khác biệt khi sử dụng, ví dụ alley, arcade, close, v.v...
Viết tắt của các loại tên đường
Khi xem bản đồ trực tuyến của Google (Google Map), bạn sẽ thấy có nhiều chữ viết tắt mà nếu không học bạn khó lòng biết ý nghĩa của nó là gì. Ví dụ: 6 Legion Ct, CB4 2TW, trong đó Ct viết tắt chữ Court /kɔːt/. Tôi chắc bạn sẽ thắc mắc court là tòa án, phiên tòa, hay quan tòa!? Ở Anh, nó được sử dụng với tên của những con đường ngắn, nhỏ nằm xen kẽ trong các khu nhà, căn hộ (blocks of flats or apartment buildings) hoặc các nhà cao tầng đấy các bạn.Image courtesy at [1] |
Tham khảo
[1] https://blogmedia.dealerfire.com/wp-content/uploads/sites/234/2016/10/Street-Name-Blog-A_b.jpg[2] Xem bài post cũ của tôi ở đây, https://www.facebook.com/nvntung/posts/10209587432866713
No comments :
Post a Comment