Trong các cuộc thảo luận cả công việc lẫn ngoài đời, chúng ta hay gặp những tình huống mà thực sự mình không nhớ chính xác nhưng vẫn có thể tiếp tục trao đổi được. Khi đó, ta thường nói rằng "tôi nhớ mang máng...", "tôi nhớ không nhầm là...", hay "theo như những gì tôi nhớ...", v.v... Đó là cách người Việt chúng ta nói chuyện. Với người bản xứ nói tiếng Anh, họ sẽ nói như thế nào? Sau đây là vài cách nói thông thường mà tôi học được qua trao đổi công việc với đồng nghiệp dựa theo sự hiểu biết của tôi về mức độ phổ biến của chúng.
Cũng giống như tiếng Việt, họ hay nói If I [record/remember] [correctly/exactly] với nghĩa là Nếu tôi nhớ chính xác.
Người Anh hay dùng I'm not a/one hundred percent sure that point hoặc I'm not [quite/entirely] sure this/that point. Giới trẻ thanh niên hay dùng I'm not hundred percent sure trong các cuộc tán chuyện phiếm. Trên truyền hình, người ta cũng hay dùng câu này. Hồi mới qua, Mihai, cùng đội với mình, nói entirely trong câu ấy mà tôi không phát hiện ra, cứ ngỡ như intelligently. Lúc đầu, tôi nghĩ intelligently cũng có lí vì theo nghĩa tôi không thông minh chắc nhưng nghe sao tréo nghoe.
Nếu bạn biết nghĩa của từ vaguely, hãy dùng câu I vaguely remember. Chẳng hạn, I vaguely remembered having met her before - Tôi nhớ mang máng trước đây đã gặp cô ấy. I vaguely remembered the bug comes from permission transport command.
Một cách nói hoa mỹ hơn và dài dòng văn tự một chút để giảm nhẹ ý "tôi không biết, tôi không chắn chắn", chúng ta cũng thấy người bản xứ dùng thành ngữ Off the top of my head để chỉ . Tôi đã có một bài viết về ngữ nghĩa và cách dùng thành ngữ đó trên blog này. Ví dụ: một người khách hỏi ông Steve đang đợi tàu ở Cambridge Railway Station.
- Excuse me, sir! Do you know when will the next train to London come?
- Off the top of my head, the train will arrive by 10 o'clock.
Có một quán ngữ mà các bạn học IELTS thường được dạy, đó là If my memory serves me right/correct mà theo Cambridge Dictionary cũng để diễn đạt cách hiểu Nếu tôi hiểu/nhớ đúng thì.
Trên đây là các cách diễn đạt một điều mà chúng ta không nhớ chính xác hoàn toàn (completely right/correct). Dĩ nhiên, những cách nói này nó phù hợp với người thích chia sẻ và nhiệt tình giúp đỡ người khác. Cũng có nhiều người nghĩ, để chắc ăn và khỏi phiền phức, không muốn nói nhiều, có thể phản ứng nhanh Tôi không biết (I don't know). Nhưng cũng tuỳ tình huống (case by case), nếu đang bị chất vấn một vài vấn đề liên quan đến công việc mà hỏi cái gì cũng I don't know thì hơi bị gay đấy hihi... Tôi sẽ có một bài tán chuyện với các bạn những cách nói thay thế cho I don't know một cách natively and intelligently hơn.
No comments :
Post a Comment