Burn a hole in somebody's pocket
Có bao giờ bạn kiểm soát được việc chi tiêu tiền của bạn không ? Bạn có thường hay lo lắng về việc hoang phi, tiêu tiền bạc mạn của mình không? Bạn đã bao giờ rơi vào tình trạng " tiền khô cháy túi" chưa? Bạn có phải là tuýp người "giữ được tiền" không hay là thuộc tuýp người " không giữ được tiền", " tiêu tiền như nước". Thành ngữ burn a hole in somebody's pocket để muốn nói sự tiêu tiền rất nhanh, tiền không giữ được trong túi hay còn có nghĩa là tiêu tiền như nước....
Meaning
- someone who spends as soon as it is earned
- to spend quickly and extravagantly
- can't keep from spending money
Example
- Sally can't seem to save anything. Money burns a hole in her pocket. If money burns a hole in your pocket, you never have any for emergencies.
Sally dường như không thể tiết kiệm được. Cô ấy không để tiền được yên trong túi của cô ấy. Nếu tiền không để yên trong túi bạn thì bạn không bao giờ có gặp phải một trường hợp khẩn cấp nào.
- Chances are you spend pretty much the way your parents did - carefully or money burns a hole in your pocket. Think things might be different if you'd studied personal finance in school?
Có nhiều khả năng là bạn dành khá nhiều cơ hội cho bố mẹ mình - hãy cẩn thận hoặc là tiền khô cháy túi. Suy nghĩ mọi thứ để có nhiều cách khác nhau nếu như bạn đã học được bài toán tài chính cá nhân ở trường học.
- As soon as she gets paid she goes shopping. Money burns a hole in her pocket.
Ngay khi cô ấy được trả tiền, cô ấy liền đi mua sắm. Tiền không để yên trong túi cô ấy.
No comments :
Post a Comment